Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

firm power

  • 1 обеспеченная мощность

    Русско-английский словарь по электроэнергетике > обеспеченная мощность

  • 2 обеспеченная мощность

    1. firm power

     

    обеспеченная мощность
    гарантированная мощность


    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обеспеченная мощность

  • 3 гарантированная мощность

    1) Engineering: declared capability, firm capacity, firm power (энергосистемы), noninterruptible power, uninterrupted power

    Универсальный русско-английский словарь > гарантированная мощность

  • 4 обеспеченная мощность

    Универсальный русско-английский словарь > обеспеченная мощность

  • 5 гарантированная мощность

    declared capability, ( электростанции) firm capacity, ( энергосистемы) firm power, noninterruptible power

    Русско-английский политехнический словарь > гарантированная мощность

  • 6 обеспеченная мощность электростанции

    1) American: firm power
    2) Energy system: firm capacity

    Универсальный русско-английский словарь > обеспеченная мощность электростанции

  • 7 необеспеченная мощность

    Energy system: non-firm power

    Универсальный русско-английский словарь > необеспеченная мощность

  • 8 обеспеченная производительность

    Construction: firm power

    Универсальный русско-английский словарь > обеспеченная производительность

  • 9 сила

    сущ.
    1. force; 2. strength; 3. might; 4. power
    Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.
    1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.
    2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.
    3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.
    4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.
    Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде.

    Русско-английский объяснительный словарь > сила

  • 10 силы

    сущ.
    1. force; 2. strength; 3. might; 4. power
    Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.
    1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.
    2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.
    3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.
    4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.
    Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде.

    Русско-английский объяснительный словарь > силы

  • 11 договорный чистый баланс обмена электроэнергией

    1. MW
    2. contractual net balance of exchanges

     

    договорный чистый баланс обмена электроэнергией
    MW

    Разница между договорными мощностями из одних стран (импорт) и договорными мощностями в другие страны (экспорт). Эти значения относятся только к среднесрочным и долгосрочным договорам по обмену электроэнергией с твердо установленной диспетчеризацией мощностей во время часов с высокой нагрузкой. Участие электростанций, находящихся под общим руководством, рассматривается как договорные мощности, поступающие из других стран или в другие страны. В любом случае, при невозможности диспетчеризации мощностей из других стран или в другие страны, независимо от того, по какой причине это происходит, такие мощности не могут учитываться в рамках договорных обменов. Общая сумма договорных обменов мощностями представляет собой обменный баланс с третьими странами.
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    EN

    contractual net balance of exchanges
    MW

    The difference between the contractual power from other countries (import) and the contractual power to other countries (export). These values include only medium-term and long-term exchange contracts with firm dispatchability of power during the high load hours. Contributions from power stations with joint operation are regarded as contractual power from other countries or to other countries. In any case of indispatchability of contractual power from other countries or to other countries, whatever the reason may be, it must not be taken into account within the contractual exchanges. The total of contractual exchanges represents the exchange balance with third countries.
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    Тематики

    Синонимы

    • MW

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > договорный чистый баланс обмена электроэнергией

  • 12 владелец фирмы

    Владельцам фирмы труднее контролировать свои затраты, когда эта фирма обладает монопольной властью на продуктовом рынке. — It is more difficult for the owners of a firm to keep control over its costs when the firm has monopoly power on the product market.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > владелец фирмы

  • 13 в отличие от

    В отличие от поведения конкурентной фирмы, спрос на продукцию которой бесконечно эластичен по определению, фирма, осуществляющая монопольную власть на данном рынке, может поднять свою цену выше уровня предельных затрат, не потеряв при этом всех своих клиентов. — In contrast with the behavior of a competitive firm whose product demand is infinitely elastic by definition, a firm exercising monopoly power over a given market can raise its price above marginal cost without losing all its clients.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > в отличие от

  • 14 многопродуктовая фирма

    Рассмотрим теперь случай многопродуктовой фирмы, которая обладает монопольной властью на все выпускаемые ею товары. — Consider now the case of a multiproduct firm which has monopoly power over all the goods it manufactures.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > многопродуктовая фирма

  • 15 прочно держать рычаги власти в своих руках

    Универсальный русско-английский словарь > прочно держать рычаги власти в своих руках

  • 16 ввод в эксплуатацию

    1. startup
    2. start-up service
    3. start-up
    4. start up
    5. putting into operation
    6. installation
    7. implementation
    8. going into operation
    9. commissioning
    10. commission
    11. bringing into service
    12. breakingin
    13. breaking-in
    14. BIS

     

    ввод в эксплуатацию
    Событие, фиксирующее готовность изделия к использованию по назначению, документально оформленное в установленном порядке.
    Примечание - Для специальных видов техники к вводу в эксплуатацию дополнительно относят подготовительные работы, контроль, приемку и закрепление изделия за эксплуатирующим подразделением
    [ ГОСТ 25866-83 Эксплуатация техники. Термины и определения.]

    FR


    Параллельные тексты EN-RU

    No more pulleys nor belts to adjust during start up and service
    [Lennox]

    Не нужно регулировать положение шкивов и натяжение ремней при вводе в эксплуатацию и во время технического обслуживания.
    [Перевод Интент]


    START-UP
    Once the equipment has been placed in its definitive location, Schneider Electric CPCS factory-trained service personnel will energize and check the functionality of the equipment in all modes of operation and conduct various tests to obtain internal power supply voltage readings, temperature, pressure and other critical checks.

    CPCS - Critical Power & Cooling Services
    [Schneider Electric]


    Putting into operation vs. Commissioning

    Hello!
    What is the difference in the use of terms "commissioning" and "putting into operation"?
    Are they absolutely interchangeable or there are certain tints in their meaning, which limit their applicatoin in this or that context?
    =======================================

    I am an engineer who works in the field, commissioning equipment.

    Commissioning is the process where everything associated with the equipment is fully checked, all items are simulated or caused to happen, all possible events are tested, all methods of failure are accounted for. In other words, the complete design of the equipment is tested. Then, and only then, equipment is run and shown to be according to the design.

    This is commissioning.

    You could put equipment into operation without fully checking all systems. You can just run equipment and hope that all safety systems work according to plan.

    That is the difference. No manufacturer or reputable engineering firm would simply put equipment into operation.
    [ http://www.usingenglish.com/forum/threads/136100-Putting-into-operation-vs-Commissioning]

    Тематики

    • система техн. обслуж. и ремонта техники

    EN

    3.14 ввод в эксплуатацию (commissioning): Действия, которые предпринимаются после испытаний давлением и перед эксплуатацией, включающие в себя удаление воды, очистку, осушку и заполнение продуктом.

    Источник: ГОСТ Р 54382-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Подводные трубопроводные системы. Общие технические требования оригинал документа

    2.121 ввод в эксплуатацию (start up): Действие по подготовке и переводу в эксплуатацию чистого помещения со всеми подсистемами, включая комплект документации, наличие обученного персонала, вспомогательных служб и пр.

    [ИСО 14644-4:2001, статья 3.10]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 14644-6-2010: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 6. Термины оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ввод в эксплуатацию

  • 17 утверждать, что

    They advocated that continents had drifted apart.

    This is equivalent to the statement that all gases deviate from...

    The scientists argue (or reason) that this difference rules out...

    The proponents of nuclear power contend (or hold) that these installations are accident proof.

    The firm maintains (or states, or asserts) it has techniques for improving...

    This hypothesis holds that the universe has always looked exactly the way it does today.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > утверждать, что

  • 18 жёсткий

    1) General subject: as stiff as a poker, bristly, coarse, corny, crisp, crusty, demanding (график), flinty, hard (hard apple - жёсткое яблоко), hard and fast (о правилах), hard bitten, hard boiled, hard-bitten, hard-boiled, hard-edged (по характеру), harsh, inflexible, ironclad, leathery, rigid, rigorous, rough, rubber (о мясе), rubbery (о мясе), rude, sandpapery, severe, sinewed, sinewy, stiff, stiff as a poker, tinny (о колорите), tough, wiry (особ. о волосах), reedy, hard-charging, violent
    2) Biology: scleroid
    3) Naval: bony
    5) Colloquial: boardy, hard-case
    6) Literal: nasty
    8) Bookish: obdurate
    9) Chemistry: hard (о воде)
    10) Construction: flexurally, non-yielding
    12) Railway term: churlish
    13) Accounting: astringent
    14) Automobile industry: non-deflecting, non-flexible
    15) Mining: nonyielding
    17) Forestry: coriaceous
    18) Mythology: Procrustean
    19) Politics: hardline ("ястреб")
    20) Textile: boardy (о ткани), rash
    21) Jargon: raw, hardcore
    22) Information technology: tight
    23) Oil: braced
    24) Astronautics: strict
    26) Hydroelectric power stations: earth-moist
    27) Drilling: inelastic, rocky, rugged, stable, strong
    28) Polymers: firm (о креплении), stiffened
    29) Automation: close (о допуске), positive (об упоре), robust, sturdy
    30) Robots: nondeflecting, rigid (о программе робота, не меняющейся в процессе работы)
    31) Cables: rigid (о конструкции, требованиях, графике), stiff (о конструкции), strict (о требованиях, графике), stringent (о требованиях, графике)
    32) Makarov: abrasive (о человеке), arduous (о режиме), callous (о коже, руках), choky, coarse (о мясе), dry (напр., о бетонной смеси), exacting (строгий), fixed, hard (о вакууме, об электровакуумном приборе), harsh (о бетоне, р-ре), harsh (о свете; резкий), harsh (о снимке; излишне контрастный), headstrong, high (о вакууме, об электровакуумном приборе), inflexible (о материале), intractable, nonslack, penetrating (об излучении), rigid (о конструкции), rigid (о материале), rigid (о требованиях), rigid (строгий), rigorous (строгий), severe (о режиме), severe (о режиме; строгий), severe (суровый), stern (суровый), stiff (о бетоне, р-ре), stiff (о конструкции), stiff (о материале), strict (строгий), strict (суровый), stringent (о допуске), strong (о фокусировке частиц в ускорителе), tough (о коже, мясе), tough (о режиме)
    34) General subject: grained

    Универсальный русско-английский словарь > жёсткий

  • 19 обеспечивать гарантированную выработку электроэнергии ГЭС

    Универсальный русско-английский словарь > обеспечивать гарантированную выработку электроэнергии ГЭС

  • 20 разрешение

    authorization, discrimination, licence, permit, resolution
    * * *
    разреше́ние с.
    1. permission
    с разреше́ния ( такой-то) [m2]фи́рмы (указание при воспроизведении текста, иллюстраций и т. п.) — courtesy (such and such) firm
    2. ( официальный документ) permit; (официальное распоряжение, в том числе устное) clearance
    проси́ть разреше́ния, напр. на рулё́жку ав. — request, e. g., taxi clearance
    3. (способность различать объекты, расположенные близко друг от друга) resolving power, resolution
    временно́е разреше́ние — time resolution
    идеа́льное разреше́ние — infinite resolution
    разреше́ние многозна́чности ( радионавигационной системы) — lane identification, ambiguity resolution
    разреше́ние на отключе́ние це́пи — clearance order
    разреше́ние на произво́дство рабо́т ( документ) — permit to work
    разреше́ние по эне́ргии — energy resolution
    углово́е разреше́ние — angular resolution
    * * *
    1) permission; 2) allowing

    Русско-английский политехнический словарь > разрешение

См. также в других словарях:

  • firm power — firm power, electric power supplied, or to be supplied, at all times by a generating unit, in contrast to power which may be interrupted in times of adverse generating conditions …   Useful english dictionary

  • Firm power —   Power or power producing capacity, intended to be available at all times during the period covered by a guaranteed commitment to deliver, even under adverse conditions.   U.S. Dept. of Energy, Energy Information Administration s Energy Glossary …   Energy terms

  • Non-Firm Power —   Power supplied or available under terms with limited or no assured availability …   Energy terms

  • Power Company — Superteambox imagesize= caption=The Power Company Art by Tom Grummett. team name=Power Company publisher=DC Comics debut= JLA #61, (February 2002) creators=Kurt Busiek (writer) Tom Grummett (artist) base=San Francisco members=Bork Firestorm… …   Wikipedia

  • Firm service — Firm services, also called uninterruptible services, are services, such as electricity and natural gas supplies, that are intended to be available at all times during a period covered by an agreement. Also, the service is not subject to a prior… …   Wikipedia

  • firm — Ⅰ. firm [1] ► ADJECTIVE 1) having an unyielding surface or structure. 2) solidly in place and stable. 3) having steady power or strength: a firm grip. 4) showing resolute determination. 5) fixed or definite: firm plans …   English terms dictionary

  • Power Computing Corporation — (often referred to as Power Computing) was the first company selected by Apple Computer to create Macintosh compatible computers. Stephen “Steve” Kahng, a computer engineer best known for his design of the Leading Edge Model D, founded the… …   Wikipedia

  • power — is the concept which is at the heart of the subject of social stratification . It is therefore not surprising that we have seen so many disputes concerning its meaning (including disputes about what particular sociologists meant when they used… …   Dictionary of sociology

  • Firm Energy —   Power or power producing capacity covered by a commitment to be available at all times during the period …   Energy terms

  • Firm energy —   Power supplies that are guaranteed to be delivered under terms defined by contract.   California Energy Comission. Dictionary of Energy Terms …   Energy terms

  • power — ▪ I. power pow‧er 1 [ˈpaʊə ǁ paʊr] noun 1. [uncountable] the ability or right to control people, organizations, events etc: • I m against giving too much power to one man. power over • Congress s power over federal spending • He plans to resign …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»